-
1 feeble semblance
-
2 semblance
ˈsembləns сущ.
1) а) подобие, сходство, схожесть Syn: likeness, resemblance б) изображение, портрет;
копия
2) вид;
внешность, наружность;
облик Syn: appearance
3) видимость to make semblance ≈ создавать видимость It was in semblance rather than in fact. ≈ Это была больше видимость, чем реальный факт. (книжное) подобие, сходство - a feeble * of smth. слабое подобие чего-л. - a * to one's father сходство с отцом - it had more the * of a dream than of actual occurence это было больше похоже на сон, чем на действительность наружность, (внешний) вид - to bear the * of an angel and the heart of a devil иметь вид ангела и душу дьявола - to bear a soldierly * иметь военную выправку видимость, вид - a mere * of friendship лишь видимость дружбы - the * of a trial судебная комедия;
подстроенный судебный процесс - to put on a * of anger притвориться сердитым - to give a * of truth (to) сказать что-то похожее на правду (кому-л.) ~ подобие, сходство;
a feeble semblance (of smth.) слабое подобие (чего-л.) ~ видимость;
under the semblance of под видом;
to put on a semblance (of) сделать вид semblance вид, наружность ~ видимость;
under the semblance of под видом;
to put on a semblance (of) сделать вид ~ подобие, сходство;
a feeble semblance (of smth.) слабое подобие (чего-л.) ~ видимость;
under the semblance of под видом;
to put on a semblance (of) сделать видБольшой англо-русский и русско-английский словарь > semblance
-
3 semblance
[ˈsembləns]semblance подобие, сходство; a feeble semblance (of smth.) слабое подобие (чего-л.) semblance видимость; under the semblance of под видом; to put on a semblance (of) сделать вид semblance вид, наружность semblance видимость; under the semblance of под видом; to put on a semblance (of) сделать вид semblance подобие, сходство; a feeble semblance (of smth.) слабое подобие (чего-л.) semblance видимость; under the semblance of под видом; to put on a semblance (of) сделать вид -
4 semblance
noun1) вид, наружность2) видимость; under the semblance of под видом; to put on a semblance (of) сделать вид3) подобие, сходство; a feeble semblance of smth. слабое подобие чего-л.Syn:appearance* * *(n) вид; видимость; наружность; подобие; сходство* * *подобие, сходство, схожесть* * *[sem·blance || 'sembləns] n. подобие, сходство, наружность, вид, видимость* * *видвидимостьнаружностьподобиесходство* * *1) а) подобие б) изображение 2) вид 3) видимость -
5 parody
['pærədɪ]1) Общая лексика: высмеять, пародировать, пародия2) Макаров: писать пародии, слабое подобие, сочинять пародии, пародия (слабое подобие) -
6 shadow
['ʃædəu] 1. сущ.1) тень прям. и перен.to cast / produce / throw a shadow — отбрасывать или бросать тень
to cast a shadow on smb.'s reputation — бросать тень на чью-л. репутацию
He didn't want to cast a shadow on their happiness. — Он не хотел омрачать их счастья.
He lived in the shadow of his famous father. — Он находился в тени своего знаменитого отца.
The shadow of war fell across Europe. — Над Европой нависла зловещая тень войны.
2) полумрак, тень, тенистое местоMost of the lake was in shadow. — Бо́льшая часть озера была в тени.
A stranger slowly came out of the shadows. — Из тени медленно вышел незнакомец.
3) пятно, теньdark shadows beneath smb.'s eyes — тёмные круги, тени под глазами
shadows on smb.'s lungs — затемнения на лёгких
4) грусть, уныние; грустный или мрачный периодA shadow crossed her face. — На её лице отразилась грусть.
Their relationship was not without shadows. — Их отношения не были безоблачными.
5)а) постоянный спутник, "тень"б) шпион, "хвост"в) стажёр; практикант, перенимающий опыт у более опытного работника6)а) призрак, привидение, теньto chase shadows, to catch at shadows — гоняться за призраками, мечтать о несбыточном
Syn:ghost 1., apparitionб) знак, предзнаменованиеComing events cast their shadows before (them). — Грядущие события обычно возвещают о себе.
7) след, намёк; слабое подобие (чего-л.)a shadow of a smile — тень улыбки, едва заметная улыбка
beyond / without a shadow of (a) doubt — без тени сомнения, без малейшего сомнения
He is a mere shadow of his former self. — Он стал тенью себя самого (менее жизнерадостным, весёлым или здоровым, чем прежде).
8) ( shadows) иск. тени ( в живописи)9) отражение10) обычно мн. сумеркиthe shadows of evening — вечерние сумерки, вечерний полумрак
11) уст. убежище, укрытие; сеньSyn:shelter 1.••five o'clock shadow — щетина, небритость
the valley of the shadows, the valley of the shadow of death библ. — долина смертной тени; опасное место или ситуация
2. гл.to be afraid of one's shadow — разг. бояться собственной тени, быть чрезмерно пугливым; быть трусливым
1)а) отбрасывать, бросать тень (на что-л.); затенять, защищать (от солнца)A large hat shadowed her eyes. — Широкие поля шляпы защищали от солнца её глаза.
б) поэт. осенять2)а) следовать по пятам за кем-л., быть чьей-л. теньюA bear shadowed the man. — За человеком неотступно следовал медведь.
Syn:б) быть стажёром, практикантом; перенимать опыт у более опытного работника3) брит. быть представителем теневого кабинетаHe was at that time shadowing education. — В то время он был теневым министром образования.
4) = shadow forth / out излагать туманно или аллегорически5)а) стать грустным, унылымThe ladies shadowed. — Дамы приуныли.
б) омрачатьSyn:6) = shadow forth предвещать, предсказывать3. прил.; брит.; полит.; = Shadowтеневой, оппозиционный -
7 apology
əˈpɔlədʒɪ сущ.
1) извинение( for, to) to demand an apology ≈ потребовать извинений abject apology, humble apology ≈ робкие извинения, нечленораздельные извинения public apology ≈ публичные извинения sincere apology ≈ искренние извинения I make no apology to the readers for the subjoined extract. ≈ Я не извиняюсь перед читателями за отрывок, приписанный в конце. to make one's apology ≈ принести извинение, извиниться Syn: excuse
2) защита, оправдание The consequence of those measures will be the best apology for my conduct. ≈ Последствия происшедших событий будут лучшим оправданием моего поведения. Syn: defence, protection, excuse
3) разг. нечто второразрядное, второсортное a mere apology for a dinner ≈ отвратительный обед;
какой же это обед? One historian was said to have had no nose at all, only an apology for one. ≈ Про одного историка говорили, что у него совсем нет носа, а только так, какое-то подобие.извинение, просьба о прощении - sincere * искреннее извинение - humble * смиренное раскаяние - to make an * приносить извинения, просить прощения - to make a muttered * пробормотать извинения - by way of * в качестве извинения, как извинение апология;
защита, оправдание, объяснение( разговорное) плохая замена, слабое подобие - a mere * for a dinner жалкое подобие обеда - an * for a painting картина, с позволения сказать - a sad * for a hat не шляпка, а черт знает что~ разг. нечто второразрядное, второсортное;
an apology for a painting! картина, с позволения сказать!;
a mere apology for a dinner отвратительный обед;
какой же это обед?apology защита, оправдание ~ извинение;
to make (или to offer) an (или one's) apology принести извинение, извиниться ~ извинение ~ разг. нечто второразрядное, второсортное;
an apology for a painting! картина, с позволения сказать!;
a mere apology for a dinner отвратительный обед;
какой же это обед? ~ оправдание~ извинение;
to make (или to offer) an (или one's) apology принести извинение, извиниться~ разг. нечто второразрядное, второсортное;
an apology for a painting! картина, с позволения сказать!;
a mere apology for a dinner отвратительный обед;
какой же это обед?unreserved ~ искренние извинения -
8 parody
ˈpærədɪ I
1. сущ.
1) пародия Syn: caricature
2) 'бледная' копия, жалкое подобие
2. гл.
1) пародировать( что-л.) Any style can be parodied. ≈ Спародировать можно что угодно.
2) сочинять пародию (на что-л.)
3) имитировать (слабо, плохо) II сущ. период, жизнь, временной промежуток Syn: period, life пародия - a satirical poam full of parodies сатирическая поэма, в которой много пародий паролия, слабое подобие - a * of justice пародия на правосудие - a * of a poem пародия на стихи - hideous parodies of foreign dress жуткое подобие заграничной одежды пародировать - to * an author пародировать стиль писателя сочинять, писать пародии - to * a poem писать пародии на стихи parody пародировать ~ пародия -
9 apology
[ə'pɔləʤɪ]сущ.1) извинениеI make no apology to the readers for the subjoined extract. — Я не извиняюсь перед читателями за отрывок, добавленный в конце.
to make one's apology for smth. to smb. — принести извинения, извиниться за что-л. перед кем-л.
May I give my sincere and abject apology for the incident? — Примите мои искренние и покорные извинения за этот инцидент.
Syn:2) защита, оправданиеThe consequence of those measures will be the best apology for my conduct. — Результаты этих мер будут лучшим оправданием моего поведения.
Syn:3) разг. жалкое подобие, слабое подобие (чего-л.)One historian was said to have had no nose at all, only an apology for one. — Про одного историка говорили, что у него совсем нет носа, а только так, какое-то подобие.
•Gram:[ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]Apologies[/ref] -
10 apology
[əʹpɒlədʒı] n1. извинение, просьба о прощенииsincere [public, suitable] apology - искреннее [публичное, подобающее] извинение
to make /to offer/ an apology - приносить извинения, просить прощения
to make a muttered /murmured/ apology - пробормотать извинения
by way of apology - в качестве извинения, как извинение
2. апология; защита, оправдание, объяснение3. разг. плохая замена, слабое подобиеan apology for a painting - картина, с позволения сказать
a sad apology for a hat - не шляпка, а чёрт знает что
-
11 parody
1. [ʹpærədı] n1) пародияa satirical poem full of parodies - сатирическая поэма, в которой много пародий
2) пародия, слабое подобие2. [ʹpærədı] va parody of /on/ a poem - пародия на стихи
1) пародировать2) сочинять, писать пародии -
12 semblance
[ʹsembləns] n книжн.1. подобие, сходствоa feeble semblance of smth. - слабое подобие чего-л.
it had more the semblance of a dream than of actual occurrence - это было больше похоже на сон, чем на действительность
2. наружность, (внешний) видto bear the semblance of an angel and the heart of a devil - иметь вид ангела и душу дьявола
3. видимость, видthe semblance of a trial - судебная комедия; подстроенный судебный процесс
to put on a semblance of anger [of gaiety] - притвориться сердитым [весёлым]
-
13 simulacro
-
14 simulacro
-
15 simulacro
-
16 parody
1. nounпародияSyn:caricature2. verbпародировать* * *1 (n) пародия; слабое подобие2 (v) пародировать; писать пародии; сочинять пародии* * ** * *[par·o·dy || 'pærədɪ] n. пародия v. пародировать* * ** * *I 1. сущ. 1) пародия 2) 'бледная' копия, жалкое подобие 2. гл. 1) пародировать (что-л.) 2) сочинять пародию (на что-л.) 3) имитировать (слабо, плохо) II сущ. период, жизнь, временной промежуток -
17 apology
1. n извинение, просьба о прощенииto make an apology — приносить извинения, просить прощения
2. n апология; защита, оправдание, объяснение3. n разг. плохая замена, слабое подобиеСинонимический ряд:1. apologetic (noun) apologetic; apologia; defence; defense; justification2. excuse (noun) amends; excuse; explanation; expression of regret; expression of sorrow; plea; repentance3. makeshift (noun) makeshift; poor substitute4. reparation (noun) admission; argument; atonement; confession; pardon; regrets; reparationАнтонимический ряд:censure; charge; disapprobation; imputation; incrimination; injury; insult; offence; wrong -
18 foretaste
̘. ̈n.ˈfɔ:teɪst
1. сущ. предвкушение
2. гл. предвкушать Syn: anticipate, look forward предвкушение - to get a * of smth. получить представление о чем-л. - I had a * of my present sufferings some years ago несколько лет тому назад мне довелось испытать слабое подобие моих нынешних страданий предвкушать;
представлять заранее foretaste предвкушать ~ предвкушениеБольшой англо-русский и русско-английский словарь > foretaste
-
19 pallid
ˈpælɪd прил.
1) (мертвенно-) бледный helpless grief on pallid faces ≈ беспомощная печаль на бледных лицах pallid grey vapour ≈ бледно-серые пары Syn: pale
2) слабый;
неинтересный, скучный a pallid account of the future of transport ≈ скучный отчет о развитии транспорта a pallid unsuccessful romance ≈ пресная безуспешная выдумка( мертвенно-) бледный - * complexion бледность слабый - * imitation слабое подобие pallid бледный, мертвенно-бледный -
20 shadow
ˈʃædəu
1. сущ.
1) тень beyond a shadow of a doubt ≈ выше всех сомнений to produce, throw a shadow ≈ отбрасывать или бросать тень to live in the shadow ≈ оставаться в тени to walk in smb.'s shadow ≈ находиться в тени чьей-л. фигуры (перен.) shadows fall ≈ тени падают a mere shadow of one's former self ≈ бледная тень прошлой личности
2) перен. что-л. грустное, неприятное;
депрессия, уныние The episode left an unfortunate shadow on him. ≈ Этот случай оставил печальный след в его душе. Syn: gloom
1., unhappiness
3) полумрак, тень
4) а) прохлада, тень б) защита, сень в) уст., театр. навес над сценой ∙ Syn: shelter
5) а) постоянный спутник б) разг. шпик, шпион (работник разведывательных служб, неотступно следующий за кем-л.) Syn: spy
1.
6) а) призрак Syn: phantom б) 'тень' (о слабом, больном, изможденном человеке, от которого 'осталась одна тень') He is a mere shadow of his former self. ≈ От него осталась одна тень.
7) намек, тень ∙ shadow of a shade ≈ нечто совершенно нереальное
2. гл.
1) а) уст. заслонять от света, затенять Syn: shade
2. б) поэт. затенять, осенять
2) отбрасывать, бросать тень (на что-л.) The features were no longer shadowed by the mass of hair. ≈ Черты лица более не закрывались волосами.
3) а) стать грустным, унылым The ladies shadowed. ≈ Настроение дам упало. б) омрачать Syn: darken, sadden
4) служить прообразом, прототипом Syn: symbolize, typify, prefigure
5) а) следовать по пятам;
тайно следить, шпионить a bear shadowed the man ≈ медведь неотступно шел за человеком Syn: follow б) быть чьей-л. тенью (чаще всего о политиках, работниках государственного аппарата и т.д.) He was at that time 'shadowing' education. ≈ В то время он был тенью руководителя по вопросам образования.
6) излагать туманно или аллегорически (обыкн. shadow forth, shadow out)
7) предвещать, предсказывать (тж. shadow forth) тень (от предметов) - the * of the house тень от дома - to cast /to throw, to project/ a * отбрасывать тень;
бросать тень;
омрачать - the trees cast long *s деревья отбрасывали длинные тени - to cast a * on smb. бросать тень на кого-л. - it cast a * on her happiness это омрачило ее счастье - the earth's * sometimes falls on the moon иногда тень от Земли падает на Луну полумрак - her face was in deep * ее лица не было видно в глубокой тени - she was hard to see in the web of light and * ее было трудно различить в этом сплетении теней и света неизвестность - to live in the * оставаться в тени;
жить в безвестности - he was content to live in the * его устраивало оставаться в тени /на заднем плане/ обыкн. pl сумерки (тж. the *s of evening) - the *s lengthen сумерки сгущаются - the rural street, now deep in *, was still на деревенской улице, уже погрузившейся в темноту, было тихо мрак;
уныние - to scatter the *s разогнать мрак неясное очертание - *s flitted among the trees между деревьями мелькали тени - he saw moving *s of men in the garden в саду он увидел движущиеся тени людей призрак - the * of death призрак смерти - the *s of the past тени /призраки/ прошлого - to catch at *s гоняться за призраками, мечтать о несбыточном - to grasp a * and let go a substance в погоне за нереальным упустить реальное знак, предзнаменование - a * of danger предвестник опасности - coming events cast their *s before( образное) грядущее видно издали - those upon whom the * of death has already fallen те, на кого уже упала смертная тень;
обреченные люди - the * of tragedy hung over their mansion все предвещало трагедию, грозящую их дому слабое подобие;
тень (чего-л.) - the * of a name следы былой славы, призрачная слава - to be a * of one's former self сильно измениться - she was just the * of a once pretty girl от ее красоты почти ничего не осталось - to be worn /reduced/ to a * быть измученным /истощенным/ - she worked herself to a * она так много работала, что от нее одна тень осталась намек, тень - a * of annoyance тень недовольства /раздражения/ - not a * of hope ни малейшей надежды - not a * of doubt ни тени сомнения - it is true beyond the /without a/ * of doubt в том, что это правда, нет ни малейшего сомнения - the * of a shade (образное) нечто нереальное, несуществующее - it has been shown beyond the * of a shade of doubt это было доказано с точностьЮ, не допускающей и тени сомнения постоянный спутник, тень - she is her sister's * она всюду ходит за своей сестрой - he followed her like a * он ходил за ней как тень шпик - I don't want your * to see me я не хочу, чтобы шпик, который следит за тобой, увидел меня поля( шляпы) pl тени - it was an exciting picture of wet *s and sharp accents это была интересная картина, в которой сочетались расплывающиеся тени и резкие мазки (школьное) (жаргон) новичок, порученный "старому" ученику, чтобы тот ввел его в курс школьной жизни (редкое) сень;
убежище;
защита - he did it under the * of his father's name он совершил это, прикрываясь именем своего отца - the village nestled in the *s of the forest деревня приютилась на краю леса /под сенью леса/ > to be afraid of one's (own) * бояться собственной тени;
быть трусливым, всего бояться > to jump at *s бояться несуществующей опасности > to quarrel with one's own * выходить из себя /раздражаться/ по малейшему поводу > to fight with one's own * вести бесплодную борьбу с воображаемым противником, сражаться с ветряными мельницами, донкихотствовать > may your * never grow less! желаю вам здравствовать долгие годы!, желаю вам здоровья и многих лет жизни! (обыкн. S.) (политика) теневой;
не стоящий у власти;
оппозиционный - S. cabinet теневой кабинет - S. minister министр теневого кабинета (текстильное) с теневыми оттенками (о ткани в полоску или клетку) - * plaid разнооттеночная шотландка > * roll валик из овечьей шкуры (надеваемый на голову скаковой лошади, чтобы лошадь не пугалась собственной тени) затенять;
защищать, заслонять( от солнца, света) - great trees *ed this spot большие деревья затеняли этот уголок - long curling lashes *ed her eyes длинные загнутые ресницы скрывали ее глаза осенять омрачать - his childhood was *ed by this affliction его детство было омрачено этим несчастьем мрачнеть - her blue eyes *ed with rage ее голубые глаза потемнели от гнева намечать;
туманно излагать;
изображать символически, аллегорически ( обыкн. * forth, * out) - the particulars of the story are artfully *ed in the very beginning основные моменты этой истории искусно намечены в самом начале - in this figure the author *ed forth the idea of love в этом образе автор воплотил свое предствление о любви предсказывать, предрекать, предвещать (тж. * forth, * out) - this event seemed to * forth a new kind of trouble это событие, казалось, предвещало новые неприятности - to * forth /out/ future events предвосхищать грядущие события следовать по пятам, тайно следить - I knew that I was being *ed я знал, что за мной кто-то следит /установлена слежка/ ~ тень;
to cast a shadow отбрасывать или бросать тень;
to be afraid of one's own shadow бояться собственной тени ~ тень;
to cast a shadow отбрасывать или бросать тень;
to be afraid of one's own shadow бояться собственной тени ~ призрак;
to catch at shadows гоняться за призраками, мечтать о несбыточном;
a shadow of death призрак смерти he is a mere ~ of his former self от него осталась одна тень ~ постоянный спутник;
he is his mother's shadow он как тень ходит за матерью ~ тень, полумрак;
her face was in deep shadow лицо ее скрывалось в глубокой тени;
to sit in the shadow сидеть в полумраке, не зажигать огня to live in the ~ оставаться в тени;
the shadows of evening ночные тени shadow излагать туманно или аллегорически (обыкн. shadow forth, shadow out) ~ омрачать ~ поэт. осенять, затенять ~ постоянный спутник;
he is his mother's shadow он как тень ходит за матерью ~ предвещать, предсказывать (тж. shadow forth) ~ призрак;
to catch at shadows гоняться за призраками, мечтать о несбыточном;
a shadow of death призрак смерти ~ сень, защита ~ следовать по пятам;
тайно следить ~ тень, намек;
there is not a shadow of doubt нет ни малейшего сомнения ~ тень, полумрак;
her face was in deep shadow лицо ее скрывалось в глубокой тени;
to sit in the shadow сидеть в полумраке, не зажигать огня ~ тень;
to cast a shadow отбрасывать или бросать тень;
to be afraid of one's own shadow бояться собственной тени ~ вчт. тень ~ шпик;
the shadow of a shade нечто совершенно нереальное ~ шпик;
the shadow of a shade нечто совершенно нереальное ~ призрак;
to catch at shadows гоняться за призраками, мечтать о несбыточном;
a shadow of death призрак смерти to live in the ~ оставаться в тени;
the shadows of evening ночные тени ~ тень, полумрак;
her face was in deep shadow лицо ее скрывалось в глубокой тени;
to sit in the shadow сидеть в полумраке, не зажигать огня
См. также в других словарях:
подо́бие — я, ср. 1. Нечто похожее, сходное с чем л. [Петрушка] приладил к стене узенькую трехногую кровать, накрыв ее небольшим подобием тюфяка. Гоголь, Мертвые души. Другие утверждают, что у него есть только слабое подобие таланта. Плеханов, С. Каронин. Я … Малый академический словарь
Козачество — составляет одно из оригинальных и крупных явлений исторической жизни двух главных племен русского народа: велико и малороссов. Возникшие в XVI в. на всем юго западе, юге и юго востоке русских областей козацкие общины долго имели серьезное… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Лабрюйер — (La Bruyere) Лабрюйер (La Bruyere), Жан де (1645 1696) Французский писатель моралист. Родился 16 августа 1645 в деревне недалеко от Парижа, в семье генерального контролера рент Парижского муниципалитета. В Орлеанском университете изучал право. В… … Сводная энциклопедия афоризмов
Губастик — (Mimulus L.) род довольно красивых растений из семейства норичниковых (Scrophularineae); до 40 видов Г. распространены во внетропической области, особенно в Новом Свете, причем отсутствуют в Европе и области Средиземного моря. Травы со слабым… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Лейбниц — (Готфрид Вильгельм Leibniz) знаменитый философ; род. в Лейпциге, 1 июля 1646 г. Его отец, Фридрих Л., проф. нравственной философии в Лейпциге, умер, когда сыну его было всего шесть лет. По словам самого Л., он начал размышлять еще в очень ранней… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
намёк — а, м. 1. Слово или выражение, в котором мысль высказана неясно, не полностью и может быть понята лишь по догадке. Впоследствии по некоторым намекам я мог догадаться, что было покушение на самоубийство. Чехов, Скучная история. Прошу без намеков по … Малый академический словарь
тень — и, предл. о тени, в тени, мн. тени, ей, ж. 1. Темное отражение на чем л., отбрасываемое предметом, освещенным с противоположной стороны. Солнце еще не высоко. От дома, от деревьев, и от голубятни, и от галереи от всего побежали длинные тени. И.… … Малый академический словарь
ВЕНСКИЙ КОНГРЕСС 1814-1815 — был созван союзниками после разгрома наполеоновской империи и продолжался с октября 1814 до июня 1815. В Вене собрались 216 представителей всех европейских государств (за исключением Турции) во главе с победителями Наполеона Россией, Англией,… … Дипломатический словарь
Акихабара — Долина осенних листьев. Весьма романтическое название для квартала, расположенного вдоль Токийской кольцевой внутригородской железной дороги всего в двух остановках от центрального столичного вокзала. Но для самих японцев, да и для многих гостей… … Вся Япония
ФИЛИПП III, король Испании — Король Испании и Португалии из династии Габсбургов, правивший в 1598 l621 гг. Сын Филиппа II и Анны Австрийской. Ж.: с 1599 г. Маргарита, дочь эрцгерцога Австрии Карла (род. 1584 г., ум. 1611 г.). Род. 1578 г., ум. 31 марта 1621 г. Филипп III… … Все монархи мира
НАМЁК — НАМЁК, намёка, муж. 1. Слово или выражение, заставляющее догадываться о том, что имеет в виду говорящий, но не желает полностью высказать. Говорить неясными намеками. Говорить прямо, без намеков. «Намеки тонкие на то, чего не ведает никто.»… … Толковый словарь Ушакова